客户端 |  图文首页 |  《绿色中国》目录 |  设为首页 |  收藏本站
 
首页 > 杂志目录 > 《绿色中国》(B)2022年第3期 > 预祝2013中美投资博览会圆满成功
预祝2013中美投资博览会圆满成功
作者:赵美心 来源:绿色中国 时间:2022-06-01 13:53:58 浏览:437
字体:
分享到:

二十一世纪,美中关系被称为最重要的双边关系。2011年的《中美联合声明》确认中美双方将共同努力,建设互相尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系。

作为世界最大的两个经济体,中美关系的发展变化是世界关系发展变化的一个重要组成部分。中美重新打开交往大门40年来,在中国几代领导人和美国历届政府的共同努力下,两国关系总体保持了稳定发展势头。现在,中美关系已成为当今世界最重要、最富活力的双边关系之一。

中美互为第二大贸易伙伴,双边贸易额达4466亿美元,是两国建交时的182倍。建交之初,中美之间人员往来每年约1万人。每天有近1万人、每26分钟有一架航班往来于两国之间。中国在美留学生超过16万人,美国在华留学生已达2.4万人。

双方新建了中美战略与经济对话、人文交流高层磋商、战略安全对话、亚太事务磋商、中东事务磋商、省州长论坛等多个重要对话机制。双方各部门、各层级之间的日常交流与沟通更是不计其数。其中,中美投资博览会是中美民间商务人士重要的交流平台之一,为促进中美两国民间经济往来发挥了重要作用。

作为美国国会亚太区代表的一席,我有幸能够代表亚裔美国人在美国的发言权。在国内外,中美投资博览会将作为一个为来自美国和中国的数百商人共同筑建互利业务关系的桥梁。想到这,我要赞扬中美投资博览会做出的巨大贡献,它不仅为我们两国之间建立了更广泛地投资机会,也创造了一个互相理解的沟通渠道,促进了经济一体化。

我热烈欢迎各位中美企业家相聚在洛杉矶,共同探讨中美经济的未来发展。

我代表美国众议院和第三十二国会选区的民众,预祝2013中美投资博览会圆满成功。

In 21st Century, the U.S. - China relationship is known as one of the most important bilateral relationship. The 2011 “ Sino-US Joint Statement” confirmed that the two sides will work together, building a China-US cooperative partnership of mutual respect, mutual benefit and win-win.

As the two largest economies in the world, the development of Sino-America relation is an important part of the development and changes in the world relations. The reopening of relations over the past 40 years, with the joint efforts of several generations of Chinese leaders and the United States government, bilateral relations have maintained a momentum of steady development. Now, Sino-US relations has become one of the world’s most important and energetic bilateral relationship.

As the each other’s second largest trading partner, the U.S. - China bilateral trade volume reached US $446.6 billion which is 182 times than in the period of the diplomatic relations. Since the establishment of diplomatic relations between China and the U.S., the personnel exchanges has grown from about 10000 people each year to 10000 people a day. Now there is a flight between the two countries every 26 minutes. More than 160000 Chinese students study in the U.S. and 24000 America students stay in China.

Both countries have built the new US-China strategic and economic dialogue, the high-level consultation on people-to-people, the strategic security dialogue, the consultation on Asia-Pacific Affairs, the Middle East affairs, the governors forum and a number of important dialogue mechanism. Each department, each level of daily communication is innumerable. Among them, the China-US Investment Expo. is a  vital platform for private business, which played an important role in promoting the China-US non-governmental economic exchanges.

As Chair of Congressional Asian Pacific Caucus (CAPAC), I have the great privilege of speaking on behalf of Asian Americans all across the Unite States. This expo will serve as a bridge for hundreds of business people from both the Unite State and China to come together and build beneficial business relationships at home and abroad. With this in mind, I would like to commend the China-U.S. Investment Expo for its tremendous work, not only to build investment opportunities between our two nations but also to create a channel of communication for mutual understanding and economic integration.

It is with great enthusiasm that I extend a warm welcome to all those who have gathered here in Los Angeles for the 2013 China-U.S. Investment Expo.

On behalf of the Unite State House of Representatives and the people of the 32nd Congressional District, I offer my best wishes for the expo’s continued success. 

 

Sincerely,   

Honorary Chairman, Member, Chairman of Asian-American Community

(大会荣誉主席、美国国会议员、亚裔委员会主席 赵美心)